Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ

Агуулгын хүснэгт:

Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ
Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ

Видео: Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ

Видео: Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ
Видео: Орчуулга хийхэд юунд анхаарах вэ? /Д.Жаргалсайхан/ 2024, Дөрөвдүгээр сар
Anonim

ОХУ-д жил бүр мянга мянган орчуулагч үйлдвэрлэдэг. Тухайн хүн мэргэжлийн боловсрол эзэмшсэн, гадаад хэлээр ярьдаг юм шиг санагдах юм. Гэхдээ үнэндээ мэргэжлийн диплом бол бүх зүйл биш юм. Бизнесийн хэлэлцээрт сайн орчуулагч олоход хэцүү байж болно. Хэлэлцээрийг хар дарсан зүүд болгохоос урьдчилан сэргийлэхийн тулд орчуулагчаа сонгохдоо зарим шалгуурыг баримтлах хэрэгтэй.

Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ
Хэлэлцээрт сайн орчуулагч хэрхэн олох вэ

Орчуулагчийн мэргэжлийн түүх түүхэнд гүн гүнзгий суурилсан байдаг. Домогт өгүүлснээр Бурхан хүмүүст уурлаж, олон хэлний мэдлэгийг бий болгосон үед Библийн цаг үед анхны ярианы тайлбарлагчид гарч ирсэн гэж таамаглаж болно. Орчуулагчид л бие биенээ ойлгохоо больсон хүмүүсийн аврал болсон юм. Тэдгээрийг өөр өөрөөр нэрлэдэг байв: хэлмэрч, basmachs, тайлбарлагч. Гэхдээ мэргэжлийн мөн чанар нь ижил байв - өөр өөр хэлээр ярьдаг хоёр ба түүнээс дээш хүний ярианд зуучлах. Хуучин өдрүүдэд орчуулагчийн мэргэжил нэлээд аюултай байсныг та мэднэ. Төрийн чухал хэлэлцээрийн үеэр гадаадын иргэдийн яриаг гажуудуулсан байдлаар тайлагнахын тулд орчуулагчийг эрүүдэн шүүж, бүр цаазалж болно. Хэлэлцээрийн үр дүн амжилтгүй болох нөхцөл байдлаас зайлсхийхийн тулд мэргэжилтэн сонгохдоо зарим дүрмийг баримтлах шаардлагатай.

Мэргэшсэн байдал

Юуны өмнө орчуулагч нь гадаад хэлээр чөлөөтэй ярьдаг бол энэ нь тэр ямар ч сэдвээр орчуулга хийж болно гэсэн үг биш гэдгийг санах хэрэгтэй. Хэрэв та ямар ч нарийн төвөгтэй байдал, анхаарлаа төвлөрүүлэхэд бэлэн байгаа олон талт орчуулагчтай таарвал түүнийг ажилд авахаасаа өмнө сайн бодож үзээрэй. Тусгай сэдэвт хэлний материалд орчуулагч нь ойлгохгүй бол ядаж төөрөх ёсгүй олон тооны нэр томъёог агуулдаг. Энэ нь ялангуяа эдийн засаг, хууль эрх зүй, банк, техникийн сэдвээр орчуулгатай холбоотой юм. Эцсийн эцэст, буруу ойлгосон утга нь цуврал алдаа болж хувирдаг. Тиймээс бизнесийн хэлэлцээрт оролцох орчуулагч хайхдаа юу хэлэлцэх, ямар асуудал хэлэлцэхээ шийдэж, тохирох мэргэшсэн орчуулагчаа сонгоорой.

Синхрон эсвэл дараалан тайлбарлах уу?

Мэргэжилтэн ямар төрлийн орчуулга хийхийг та бас шийдэх хэрэгтэй. Тайлбар нь дараалсан ба синхрон гэсэн хоёр төрөл байдаг. Хэлэлцүүлэгт оролцогчид дараалан тайлбарлахдаа ярианы богинохон хэсгүүд, тус бүрдээ 5-6 өгүүлбэр өгөөд дараа нь орчуулагч хэлсэн үгийг орчуулахын тулд түр зогсооно. Мэдээжийн хэрэг, ийм хэлэлцээ хийх нь илүү урт хугацаа шаарддаг боловч орчуулгын нарийвчлал өндөр байх болно. Синхрон орчуулга нь орчуулагч хэдэн секундын зөрүүтэйгээр орчуулагчийг илтгэгчийн яриатай зэрэгцүүлэн гүйцэтгэдэг гэж үздэг. Энэ төрлийн орчуулга нь нэмэлт мультимедиа тоног төхөөрөмж, орчуулагчийг тусгаарлахыг шаарддаг. Тусдаа өрөөнд байсан ч гэсэн оффисын орчинд синхрон орчуулга хийх боломжгүй гэдгийг ойлгох хэрэгтэй.

Өөрийн нөөц

Заримдаа компаниуд ажилд зуучлах зардлыг бууруулах зорилгоор гадаад хэлтэй ажилчид ажиллуулдаг. Энэ байр суурь буруу байна. Хүн бүр, тэр ч байтугай гадаад хэлээр чөлөөтэй ярьдаг хүн ч гэсэн мэргэжлийн түвшинд орчуулга хийж чадахгүй. Утга санааг илэрхийлэхийн тулд тийм ээ. Яг орчуулах нь юу л бол. Орчуулгын факультетийн оюутнууд олон жилийн турш орчуулгын техник, түүний хэл шинжлэлийн тал, орос хэл, гадаад хэлний дүрмийн янз бүрийн хэсэг, түүний дотор ярианы стилистик, толь бичиг судлал гэх мэт олон зүйлийг судалж ирсэн нь хоосон зүйл биш юм. Хошин шогийг хүнд хэрхэн яаж хүргэх вэ? Хэлэлцээрт оролцогчдын соёл, ёс суртахууны зөрүүтэй холбоотой өргөстэй асуудлуудыг хэрхэн тойрч гарах вэ? Зөвхөн ганц хариулт байна: уулзалтын үр дүнд тохирсон байхын тулд танд мэргэжилтэн орчуулагч хэрэгтэй.

Мэргэшсэн байдал

Бизнесийн хэлэлцээрт орчуулагч сонгохдоо мэргэжилтний ур чадварыг анхаарч үзэх хэрэгтэй. Орчуулагч нь өдрийн цагаар сурч байсан их сургуулийн төгсөгчид байх ёстой. Гадаад хэлийг захидал харилцааны хэлбэрээр сурах нь боломжгүй юм бол маш хэцүү байдаг. Мэргэжилтэн дээр нэмэх нь гадны компаниудад дадлага хийх, гадаадад, бага хурал, семинар, үзэсгэлэн гэх мэт туршлагад хамрагдах явдал юм. Орчуулагч нь орчуулагч агентлагт ажилладаг эсвэл ажиллаж байсан бол түүнд хандсан удирдлага эсвэл үйлчлүүлэгчдээс өгсөн зөвлөмжтэй байх ёстой. Өндөр түвшний орчуулагч бусад үйлчилгээний мэргэжилтнүүдийн адил өөрийн мэргэжлийн багцтай, ажлын жишээтэй байх ёстой.

Зөвлөмж болгож буй: